2019年春,我在东欧旅行途中,顺便去白俄罗斯走了走。说是“顺便”,因为此前对这个从前苏联独立出来的国家没有什么特别的期待,从没考虑专程跑一趟。白俄罗斯是个冷门的旅游目的地,即使它对中国护照逐步开放了免签,也没能像塞尔维亚、波黑等欧洲免签国那样,收获各大旅游公号及博主们的关注和追捧。2018年3月,白俄罗斯驻华大使馆网站突然发布了一则声明,刷了一波存在感。。。白罗斯 or 白俄罗斯?声明的大致意思是说,我们的国名Belarus,正确的中文国名叫“白罗斯”,不是“白俄罗斯”;我们不是“俄罗斯”的一部分,请不要搞混,我们和“俄罗斯”没有关系~今后,请称呼我们“白罗斯”!!!起初我简单地认为,“白罗斯”和“白俄罗斯”,只是对同一个国名不同的译法而已。后来在网上做了些功课,才知道不是单纯的翻译问题!“白罗斯”和“白俄罗斯”实际上对应了这个国家历史上曾用过的两个不同的地名,Беларусь(白罗斯) 和 Белоруссия(白俄罗斯)Беларусь(白罗斯)的名称由来已久,最早出现于14世纪。当时的白俄罗斯已归属于立陶宛大公国,16世纪后期随立陶宛并入波兰立陶宛王国。17世纪初期,Беларусь(白罗斯)的名称在波兰立陶宛王国的东部固定下来。到了18世纪末,波兰立陶宛王国遭沙皇俄国、普鲁士、奥地利共同瓜分,Беларусь(白罗斯)被沙皇俄国据为己有,并改名为Белоруссия(白俄罗斯)!这个由“征服者”起的地名,一直沿用到白俄罗斯加入苏维埃社会主义共和国联盟时期。1991年白俄罗斯独立,改国名为Республика Беларусь(白罗斯共和国),缩写是 Беларусь(白罗斯)!也就是说,重回到最初,改回到本民族的原始名称。“白罗斯Беларусь” 和 “俄罗斯Россия”,这两个国名共同的“后缀”,“Русь 罗斯”,是古代东斯拉夫人的国名,民族名。“Русь罗斯”是俄罗斯,白俄罗斯,以及乌克兰,这三个现代东斯拉夫民族共同的起源~声明发布后,白俄罗斯大使馆随即更新了中文官网,“白俄罗斯”字样都被替换为“白罗斯”。吃瓜群众们以为这就要“改名”了,要慢慢适应一个新国名了。但是,我们的外交部对“改名”一事始终没有回应。外交部官网上,以及各类新闻报道中,仍继续使用“白俄罗斯”的译名。这也不难理解,正式场合使用的外国国名的汉译变更,涉及的方方面面太多,不但要经过专门机构的认定,还需要额外地付出一些修改的成本,不是你说想改就能改得了的。“白罗斯”也好,“白俄罗斯”也好,作为旅行者,最关注的不是国名,而是能在这个国家看到怎样的风景。。。 首都明斯克,兼具苏维埃遗风和东欧古城韵味~中世纪东欧城堡建筑的代表,米尔城堡 和 涅斯维日城堡,被收入UNESCO世界遗产名录。除此之外,这个国家还有引以为傲的优越的自然环境,广袤辽阔的森林,星罗棋布的湖泊,珍稀的动植物。相比欧洲其他的国家,白俄罗斯的旅游资源算不上丰富。但短暂的三日之旅,也令我觉得不虚此行~无论在城市还是乡村,环境开阔空旷,天高气爽,干净舒服,休闲安逸。而且,这是个盛产美女和帅哥的国度,景美人更美~